«Поэт. Писатель. Драматург»
- 3 мар. 2020 г.
- 3 мин. чтения

Сегодня исполняется 90 лет Петру Татушевичу Мисакову.
Петр Татушевич Мисаков, кабардинский прозаик, поэт, драматург и переводчик, родился 3 марта 1930 года в селении Псыгансу Урванского р-на КБР в семье колхозников. После окончания средней школы работал учителем начальных классов. В 1951 г. поступил в Литературный институт им. М. Горького в Москве, который успешно окончил в 1956 г. Свою творческую деятельность начал в том же году литературным сотрудником газеты «Советская молодежь», а с 1957 г. до конца своей жизни работал в редакции журнала «Iуащхьэмахуэ»: вначале редактором отдела поэзии, затем редактором отдела прозы.
Стихи Петр Татушевич начал писать со школьной скамьи. Первая книга его стихов «Къурш псынэ» (Горные ручьи) вышла в 1955 г., когда он был студентом Литературного института. На первую книгу молодого поэта обратил внимание один из патриархов кабардинской литературы Хачим Теунов. Последующие годы были еще более плодотворными для Мисакова. Звонко зазвучал самобытный голос Петра Мисакова в кабардинской поэзии, проникновенно и душевно рассказавшего о жизни и смерти, о добре и зле, о выборе пути, о своих сокровенных раздумьях, о многих простых и мудрых вещах. Непрестанное расширение своего кругозора и изучение человеческой природы придали силу и вдохновение его поэтическому слову. Об этом свидетельствовали сборники стихов Мисакова, изданные в Нальчике и Москве. Его отточенный поэтический язык получил одобрение литературной критики. Однако со временем в творчестве поэта главенствующее место стали занимать прозаические произведения. Первое большое произведение Мисакова-прозаика – повесть «Кхъужьейр мэгъагъэ» (Груши цветут. 1968) посвящено жизни и делам кабардинского села. Основное содержание повести определяется попытками героини преодолеть воздвигаемые в чуждой среде препятствия, над которыми она, в конечном счете, одерживает победу.
Показывая людей и события, Петр Татушевич умеет объединить воедино личное и общественное начала, тем самым преодолевая односторонний подход к жизни, характерный для предшествующего литературного периода, когда за нагнетанием общественного личная жизнь изображаемого человека оставалась за кадром. В повести Мисакова – слитность слова и дела, мыслей и поступков персонажей, тот действенный прием, когда взаимоотношения людей рисуются автором, стремящимся высветить в героях новые штрихи их характеров. При этом непримиримость между добром и злом является критерием в оценке людей, служит четкому выявлению жизненной и гражданской позиции человека.
Глубина содержания и композиционная завершенность повести делают произведение, несомненно, удачей автора, а образ героини своей социально-исторической определенностью и лиризмом, точностью психологического рисунка сродни лучшим образам кабардинской прозы на современную тематику.
Мисакову во многом удалось преодолеть одну из ахиллесовых пят кабардинской прозы тех лет – композиционную беспомощность. Писатель раскрывает существенные эпизоды минувшей жизни людей, так или иначе повлиявшие на формирование характеров и судьбу героев.
Книги Петра Татушевича: Къурш псынэ (Горные ручьи): Стихи. Нальчик, 1955; Уэращ зи фIыщIэр (Твоя заслуга): Стихи. Нальчик, 1958; Свадьба: Стихи. М., 1960; Ди нартхэр (Наши нарты): Стихи. Нальчик, 1961; Небо на плечах: Стихи. Нальчик, 1966; Кхъужьейр мэгъагъэ (Груши цветут): Повесть. Нальчик, 1968; Псыхъуэ гуащэ (Королева долины): Повести и рассказы. Нальчик, 1970; на русск. яз. М., 1973, 1983; Приглашение: Стихи. Нальчик, 1973; Гъуэгуанэ (Дорога): Рассказы, юморески. Нальчик, 1975; Ет1уанэ щIалэгъуэ (Вторая молодость): Стихи. Нальчик, 1977; Си Iыхьлыхэр (Мои родные): Повести, рассказы, пьесы. Нальчик, 1980; Родное поле: Стихи. Нальчик, 1987; Тхыгъэхэр (Избранное): Повести, рассказы, пьесы. Нальчик, 1991. Петр Мисаков – автор пьес «Это твоя совесть» и «По зову сердца», которые были поставлены на сцене КБГДТ.
Петр Татушевича Мисакова активно проявил себя и в переводческой деятельности. Им были переведены на кабардинский язык «Двенадцатая ночь» Шекспира, «Горячее сердце» А. Островского, «Тартюф» Мольера, «Медея» Ж. Ануя, «Остров Афродиты» А. Патриса и др.
Значительное место в творчестве П. Мисакова занимала переводческая деятельность. На кабардинский язык им были переведены «Двенадцатая ночь» Шекспира, «Горячее сердце» А. Островского, «Коварство и любовь» Шиллера, «Тартюф» Мольера, «Медея» Ж. Аннуя и др., всего свыше 10 пьес, и все они были поставлены на сцене Кабардинского госдрамтеатра.
Умер в 1987 году в Нальчике.




















Комментарии